LOKALIZU.COM: teama tradukarto

Novaĵoj

05.03.2018

Enkonduka LOKALIZU-kunveno

La 5-an de marto en biblioteko de MEA MASI, kiu situas en la oficejo de la tradukejo «Lingvo Konnekt», okazis kunveno, dum kiu oni pridiskutis LOKALIZU.COMla novan projekton de MEA MASI. La kunvenon iniciatis Karter (Aleksandr Basov), aŭtoro de la ideo. Ni prezentas ĉi tie protokolon de la kunveno.

Ĉeestis:

  • Aleksandr Basov — esperantisto, MASIano, programisto, la aŭtoro de la ideo.
  • Alisa Zingerman (distance) — esperantisto, MASIano, poligloto, instruisto de la hebrea lingvo, spertulo pri perinterretaj konektrimedoj.
  • Vitalij Vorobjov — inventisto, ekonomikisto, programisto.
  • Vladimir Romanoviĉ — esperantisto, eksMASIano, inventisto, programisto, spertulo pri kriptomonoj.
  • Ilja Muravjov (distance) — esperantisto, MASIano, programisto, aŭtoro de la projektoj CATBO.NET, DICT.CATBO.NET.
  • Kiril Ŝvedov — esperantisto, eksMASIano, la aŭtoro de simila reta peresperanta traduk-projekto.
  • Oleg Ĉajka — esperantisto, MASIano, tradukisto, redaktoro, vicdirektoro de la tradukejo «Lingvo Konnekt», gastiganto de la kunveno.

Paso de la kunveno:

Enkonduko

Aleksandr rakontis pri la projekto, ĝiaj plej gavaj ideoj, iamaj faritaĵoj, perspektivoj.

Pridiskutoj

Kiril koncize prezentis sian projekton kaj ĝustan liston de sferoj kie, laŭ lia opinio, eblas traduki per Esperanto.

Ilja spertigis la kunvenintojn pri malfacilaĵoj dum kreado de retejo.

Vladimir iomete forigis nekompetentecon de la ĉeestantoj pri kriptomonoj.

Alisa helpis organizi distancan ĉeeston de la du partoprenantoj de la kunveno kaj faris valorajn rimarkojn.

Vitalij nombris bezonatajn por la projekto resursojn.

Oleg disdividis sian sperton pri organizado de traduka agado kaj esprimis dubojn pri funkciado de la metodo rilate al garantiado de la kvalito.

Decidoj

Estis decidite testi la metodon de peresperanta tradukado uzante konkretan tekston.

Por la unua provo estis elektita unu el mendoj al la entrepreno «Lingvo Konnekt». La teksto temas pri fotoobjektivo. Ĝin necesis traduki el la rusa al ses lingvoj: la angla, la germana, la franca, la hispana, la ĉina, la araba. La tradukoj al ĉiuj tiuj lingvoj per rekta metodo jam estis faritaj. Tio ebligas kontrolon de peresperantaj tradukoj. Ankaŭ la traduko de la originalo al Esperanto kaj ĝia redaktado jam estas faritaj.

Nun estas serĉataj tradukistoj el Esperanto al la celaj lingvoj.

Paralele oni testas la kriptomonan pagan sistemon por la projekto.

Protokolis: Vitalij Vorobjov

Preparis por publikigo: Aleksandr Basov

Redaktis: Marija Verzun, Alisa Zingerman, Irina Gonĉarova, Sergej Straŝnenko

Se vi volas partopreni la projekton kiel mendanto, tradukisto, redaktoro, paĝarkreanto, konsilanto, programisto, dezajnisto, administranto aŭ iel ajn, skribu al ni per la kontaktoj en la paĝaro!